FC2ブログ

category : 好奇心&興味

Trens do Japão 10 日本の鉄道 ⑩

このブログでは、今までさまざまな鉄道車両を紹介してきました。
Neste blog, apresentamos até agora vários trens do Japão.

日本で最初に鉄道が導入・運行されたのは、1872年10月14日に開通した新橋~横浜間(29km)でした。
O primeiro trem que entrou em opera;:ao no Japão foi em 14 de outubro de 1872 que ligou as cidades de Yokohama e Shinbashi, uma distância de 29Km.

三代歌川広重作『横浜海岸鉄道蒸気車之図』(Wikipediaより)
Primeiro trem do Japão pintado por Hiroshige Utagawa
Yokohama_kaigan_tetsudo_jokisha_no_zu.jpg

イギリスから輸入された最初の蒸気機関車
Primaira locomotiva importado da Ingraterra
JNR150SL.jpg



以来、日本の鉄道は大発展を遂げ新幹線(最高速度285Km、1964年の開業以来人身事故ゼロ)にまで進化しました。
それほどの歴史と技術を誇る日本の鉄道ですが、最先端の技術を集めた新幹線だけでなく、さまざまなユニークな鉄道車両もたくさんあります。
Desde então, a ferrovia do Japão teve um grande progresso e chegou até construir e operar Shinkansen (trem bala que opera com velocidade máxima de 285Km/h e desde início da sua operação não teve nenhum acindente grave).
Mas quando se fala da ferrovia do Japão, não pode só falar Shinkansen que utiliza ponta de tecnologia, mas também de outros trens bem interessantes.

雪対策で設置されているスプリンクラーの散水を浴びながら疾走する、東海道新幹線(恵 知仁撮影)
Shinkansen corre sobre os trilhos que são lavados com dispositivo para derreter a neve.como_se_aquece_no_inverno_japao.jpg

trenbala.jpg



 日本の冬は地域によってはとても寒いことを知っていますか?
そんなところでは、冬になるとコタツ(炬燵)を使います。
コタツは、床や畳床等に置いた枠組みの中に熱源を入れ外側を布団等で覆って局所的空間を暖かくする形式の暖房器具です。
Você sabe que há regiões no Japão que fica muito frio?
Nessas regiões é muito comum usaru "kotatsu". Kotatsu é um tipo de mesa baixa (para que caibam as pernas das pessoas sentadas à volta) com um pequeno aquecedor elétrico embutido no centro, voltado para baixo, e um cobertor grosso "lacrando" a mesa pelos quatro lados para impedir que o ar quente escape - de uma forma similar a manter fechadas todas as portas e janelas em um ambiente com aparelho de ar-condicionado ligado para que o ar refrigerado não se dissipe.

寒い冬にコタツは必需品 No frio o kotatsu é indispensável
como_se_aquece_no_inverno_japao.jpg




そのコタツが客車に備えられた鉄道が2017年の冬から運行を始めたのです
名前も「こたつ列車」。岩手県の三陸海岸を縦貫する路線で、久慈駅~宮古駅間の71Kmを走りますが、三陸鉄道は2011年3月11日に起こった東日本大震災による津波や崩落で甚大な被害を受けましたが、地震発生からわずか5日後の3月16日には久慈駅 - 陸中野田駅で運行を再開、被害が小さな他の区間についても3月末までに運転再開し、被災者を勇気づけたことで有名な鉄道会社です。(三陸鉄道についてはこちらで紹介していますので、関心のある方は見てください) 三陸鉄道

Pois não é que no Japão tem empresa ferroviária que opera trem com esse kotastu no vagão desde inverno de 2017
O nome do trem se chama "KOtatsu Ressya", traduzindo seria Trem com Kotatsu. Esse trem liga as duas estações, Kuji e Miyako, cuja distância é de 71 Km. Essa empresa ferroviária se chama Sanriku Tetsudou. A Sanriku Tetsudou também sofreu com graves danos materiais (estações, linhas e trens destruídas) com o terremoto e tsunami, entretanto, após 5 dias do abalo sísmico restabeleceu parte da linha e deu maior apoio às vítimas do catástrofe. (sobre esse artigo pode ser lido aqui)


tren_com_aquecedor.jpg


このとおり、ちゃんとコタツが備えられています。Veja vagão com kotatsus.
tren_com_aquecedor1.jpg

コタツ席は予約制ですが、大人気です。Para se viajar nesse vagão especial tem que reservar com antecedência.
tren_com_aquecedor2.jpg





コタツ列車は冬の期間中しか運行しませんが、このようなお弁当も列車内で販売されています。
もちろん、別途購入しなければなりませんが。(三陸鉄道のサイトより)
Obviamente, o trem com kotatsu só opera no período de inverno, mas oferecem também deliciosos bentos (tem que pagar a parte, claro)
tren_com_aquecedor3obentou.jpg



category : 好奇心&興味  comment : 0  track back : ×

Trens do Japão 9: Monotrilho Lamen Tempero Galinha 日本の鉄道⑨ チキンラーメン号

Japoneses são "gênios" em invenção.
  ある意味、日本人は発明の天才とも言えます。

Inventaram Karaokê, pilha, café solúvel, CD (*1), LED azul, sanitário high-tech, lamen, etc.
思いつくままに挙げてみると、カラオケ、乾電池、インスタントコーヒー、CD、青色LED、ウオッシュレット、ラーメン等々。

Invenções de Japonês 日本人の発明したもの
invencoes_japone.jpg


*1) CD foi desenvolvida com a parceria entre Sony e Philips. CDはソニーとフィリプスの共同開発。


Este ultimo, o lamen, mais corretamente macarrão instantâneo, foi inventado por Momofuku Ando (安藤 百福 Fundador da empresa Nisshin Alimentos) em 1958.
Pela facilidade de preparo, o lamen se tornou um dos maiores sucessos de produtos alimentícios industrializados.
Atualmente, no mundo inteiro são consumidos 100 bilhões de lamen instantâneo por ano. Os três países de maior consumo são: 1o lugar China 44 bilhões, 2o lugar Indonésia 12,43 bilhões e 3o Japão 5.5 bilhões. No consumo per capita, a Coréia vence com 72,8 pacotes por pessoa/ano e Japão 43,3 pacotes por pessoa/ano.

 この上のリスト最後の即席ラーメンを発明したのは 安藤 百福氏で1958年に世界で最初の即席ラーメンを発売しました。安藤氏は後に日清食品を創立しています。
即席ラーメンは、手軽に作れることから世界的大ヒットとなり、現在は世界で年間に1000億食も販売されています。
ちなみに三大消費国は、中国・香港が444.0億食で1位、2位はインドネシアの134.3億食、そして3位が日本の55.0億食です
(2014年のデータ)。一人当たりの年間消費量としては、韓国が1位で72.8食。日本は43.3食となっています。

img_01.jpg

 Você gosta de lamen?
Então, você sabe que lamen tem vários sabores (temperos).
O primeiro lamen intantâneo que Ando produziu e comercializou foi lamen sabor galinha, ou seja, chicken lamen (entretanto, no Japão está registrado como "Chikin Ramen".
E como o primeiro lamen foi lançado em Osaka, em Osaka há monotrilho correndo com propaganda de Nisshin Chikin Lamen, e está fazendo muito sucesso entre os aficionados.

640px-大阪モノレール1000系チキンラーメン号-2


あなたはラーメンが好きですか?
では、ラーメンにはいろいろな味のラーメンがあることを知っているでしょう。
先に書いた安藤氏が最初に販売したラーメンはチキンラーメンでした。
そして、世界で最初にチキンラーメンが発売された地が大阪であることもあって、現在、大阪では「チキンラーメン」の広告ラッピングを貼ったモノレールが運行されていて、ファンの間では大人気となっているそうです。


チキンラーメン号


No Nagasaki-ken, há bonde Chikin Lamen. 長崎市には路面電車チキンラーメン号もあります。
img_4.jpg


category : 好奇心&興味  comment : 0  track back : ×

Trens do Japão 8: Sugano Romantic Train 日本の鉄道⑧ 菅野観光鉄道

Na 8a reportagem do Trem do Japão, vamos apresentar Sugano Romantic Train.
Um trenzinho pequeno, que correno meio da natureza, no meio das montanhas
”日本の鉄道”紹介記事、第8回目は京都の山の中、自然いっぱいの中を走るトロッコ列車を紹介します。

Na primavera, o trem corre entre árvores dee cerejeira. 春には桜の花咲く中を走ります。
1-suganotrain-01.jpg

A estação também é estilo antigo. 駅舎もレトロな感じです。
1-suganotrain-03.jpg


O percurso é repleto de natureza. コースは緑がいっぱいです。
1-suganotrain-05.jpg



No outono, o trem corre entre as folhas coloridas. 秋には紅葉の中を走ります。
1-suganotrain-02.jpg




1-suganotrain-03a.jpg

1-suganotrain-04.jpg




O Sugano Romantic Train opera na área montanhosa de Kyoto. 菅野観光鉄道は京都市郊外の山中を走ります。
1-sugano-local.jpg






Video do Sugano Romantic Train. 菅野観光鉄道の紹介動画。



O preço da passagem desse trem é bem baratinho.
Adulto paga aproximadamente US$ 6 (6 dólar americano) e criança paga US$3 (3 dólar americano).
O percurso é de apenas 7Km.

菅野観光トロッコ列車の料金はそれほど高くありません。
大人で600円ほっどお、子どもで300円ほどです。 路線の距離は7キロです。菅野観光鉄道ホームページ

Home Page da Ferrovia Sugano Romantic Train
category : 好奇心&興味  comment : 0  track back : 0

Trens do Japão 7: TWILIGHT EXPRESS-MIZUKAZE 日本の鉄道⑦ トワイライトエクスプレス瑞風

A empresa ferroviária JR Nishi Nihon Raillway (West Japan Railway), apresentou no dia 23 de fevereiro, o trem superluxo TWILIGHT EXPRESS MZUKAZE (瑞風)

JR西日本は2月23日、超豪華寝台列車・瑞風(みずかぜ)の完成車両をマスコミに公開しました。

TWILIGHT EXPRESS 瑞風02


TWILIGHT EXPRESS 瑞風01

TWILIGHT EXPRESS 瑞風00


外観 Aparência Externa



車内 Interior


O preço do suíte mais caro desse trem custa 1milão e 200mil yens, ou seja, aproximadamente 11 mil dólares americano para duas pessoas.
最上級のスイートルーム「ザ・スイート」は客車一両を独占する。料金は二人で利用する場合でも一人120万円もする。

「ザ・スイート」のスイートルーム、リビング。 Suíte mais luxoso
TWILIGHT EXPRESS 瑞風03L

TWILIGHT EXPRESS 瑞風03

トワイライトエクスプレス1号車

TWILIGHT EXPRESS 瑞風04


TWILIGHT EXPRESS 瑞風05


TWILIGHT EXPRESS 瑞風06


TWILIGHT EXPRESS 瑞風07


TWILIGHT EXPRESS 瑞風08

Restaurante レストラン
TWILIGHT EXPRESS 瑞風09

Bar バーラウンジ
TWILIGHT EXPRESS 瑞風10

Visão do cabine panorâmico 展望車からの景色
TWILIGHT EXPRESS 瑞風11


TWILIGHT EXPRESS 瑞風12

O preço deste trem, como já vimos no começo, custa mais de 1 milhão de yenes, o mais caro. O mais em conta custa 270 mil yenes para duas pessoas só de ida. Depois tem de 330 mil yenes para uma pessoa, 750 mil yenes para duas pessoas.
料金の方は、最初に紹介した最上級の120万円のほか、片道タイプが2人利用のロイヤルツインで27万円、1人利用のロイヤルシングルで33万円、2人利用のザ・スイートで75万円。周遊タイプの場合それぞれ50万円、62万円、そして120万円となります。

TWILIGHT EXPRESS MIZUKAZE oferece viagens aos locais históricas e lindas da região de oeste doJapão, além de comidas muito boas para ninguém botar defeito. São preparados pelos chefs de primeira, assim como fazem no Train Sweet Sikishima que nós já apresentamos aqui. (ver matéria do Train Sweet Sikishima)
前回、紹介したJR東日本の豪華寝台列車「トレインスイート四季島号」と同様に歴史ある名勝地を回る列車であり、車内も豪華ですが、車内で提供される料理も一流のシェフたちが心を込めて作るご馳走ばかりです。


TWILIGHT EXPRESS 瑞風料理1

TWILIGHT EXPRESS 瑞風料理


TWILIGHT EXPRESS mizukazerute
category : 好奇心&興味  comment : 0  track back : ×

Trens do Japão-6 Train Suite 日本の鉄道⑥ TRAIN SUITE 四季島

Na quinta reportagem da série "Trem do Japão", nós vamos apresentar Train Suite-Shikishima.
No conceito, o Train Suite é um trem cruzeiro.

『日本の列車』シリーズ6回目はJR東日本の豪華クルーズ列車、トレインスイート(TRAIN SUITE)四季島 です。

JR_East_E001_Train_Suite_Shiki-shima_Kōzu_2016_0907

O nome Shikishima, vem do nome antigo do Japão que era Shikishima, com adaptação de kanji(漢字)que representa as quatro estações(四季), intuito que a empresa ferroviária JR Higashi Nihon deseja aos usuários desse trem de luxo, para sentirem beleza das quatro estações e tradição cultural durante a viagem neste trem.

列車名の「四季島」は日本の古い国名「敷島」の同音異字であり、美しい四季と伝統を感じながらの旅を連想させ、時間と空間の移り変わりを楽しむ列車であるという想いをこめてつけられたそうです。
また、トラインスイートは全室がスイートルームであることを示しています。

Train Suite-lateral



展望席 Cabine panorâmica
Train Suite-panoramic2




四季島の内部 Interior do trem
Train Suite-interior




Train Suite-interior2





Train Suite-interior3




Train Suite-interior4



列車内のレストラン Restaurante do Trem
Train Suite-食堂車




一流のシェフが作る料理 Almoço e Jantar feito por chef de primeira categoria
Train Suite-teble_lunch

Cozinha francesa フランス料理
Train Suite-3franceryouri1 Train Suite-3franceryouri

Sobremesa デザートのスイーツ
Train Suite-3sobremesa


Cozinha japonesa 和食
Train Suite-4edoryouri1 Train Suite-5sushi


Train Suite-4edoryouri2


Como JR Higashi Nihon (Empresa Ferroviária Leste do Japão) possui linhas ferroviárias na região leste do Japão, o itinerário desse trem também é a mesma região.

JR東日本は関東地方を主な営業地域であることから、トレインスイート四季島号も同地域をめぐる観光旅行コースを設定しています。

Train Suite-courses


スイートルーム Vagão suite do trem
Train Suite-bed


浴室&トイレ Banheiro do trem
Train Suite-banheiro



Train Suite-002


Preço

Com todo esse luxo, o preço também não é nada barato, obviamente.

O pacote de 3 pernoites 4 dias no suíte mais luxoso sai por U$ 87 mil (aproximadamente R$ 27,000,00)
O mais barato, de uma pernoite e 2 dias sai por U$2,900 (aproximadamente R$9.300,00

さて、肝心の料金の方は下記の通りです。

【3泊4日】

四季島スイート(メゾネットタイプ)1室・・・950,000円
デラックススイート(フラットタイプ)1室・・・900,000円
スイート 15室・・・750,000円~770,000円


【1泊2日】

四季島スイート(メゾネットタイプ)1室・・・450,000円
デラックススイート(フラットタイプ)1室・・・400,000円
スイート 15室・・・320,000円

É caro?
Sim, não é barato, mas vale a pena viajar num trem suíte tão luxoso e apreciar as belezas do Japão, não acha?

Mas, você tem que esperar um pouco, pos esse trem de luxo só vai começar operar no maio de 2017 !

高いですか?
たしかに高いですけど、こんな豪華列車に乗って美しい日本の四季を楽しむのもオツなものです。

でも、もう少し待ってください。なぜならばトレインスイート四季島号は2017年の5月から運行開始だからです。

トレインスイート四季島の公式サイト

category : 好奇心&興味  comment : 0  track back : ×