FC2ブログ

comment for 日本の列車 Tem do Japão






カワイイ虫をクリックすると投稿できます。
↑Clique no bichinho para postar seu comentario
トラックバックは受け付けていません。

日本の列車 Tem do Japão

モデル校のサイトに同校の翻訳コースの生徒がポルトガル語訳に取り組んでいる、『銀河鉄道の夜』が公開されていることにちなんで、今回から数回にわたって「日本の列車」を紹介したいと思います。

No site da Escola Modelo de Língua Japonesa de Mogi das Cruzes está sendo publicada, a tradução da famosa obra do escritor japonês Kenji Miyazawa, traduzida por alunos do Curso para Tradutores da mesma escola.
Em homenagem ao este trabalho (que não é nada fácil, acredite !), este Blog irá apresentar em algumas edições, Trens do Japão.

ressya.jpgressya.jpg


みなさんは、日本の列車(Trem)といえば、すぐ新幹線を想像するでしょうね?
Quando fala em trem do Japão, todos logo lembrarão o Shinkansen (trem bala), não é ,mesmo?

桜と新幹線

でも、日本は世界有数の鉄道大国。
新幹線のほかにも多くの魅力的で高性能な列車があります。
Mas, o Japão é um dos países que tem maior rede ferroviária
e variados tipos de trens atraentes e de alta tecnologia.

今日は、そんな魅力的な列車の中でも、たいへん話題になっている列車を紹介します。
それは九州の『ななつ星』と呼ばれる豪華寝台列車です。
Hoje gostaria de apresentar, um destes trens atraentes que está sendo muito comentado e também procura pela reserva.
É um trem chamado de "Nanatsuboshi" (Sete Estrelas), que é um trem leito de luxo que está operando na Ilha de Kyuushu.
(Ilha da região sul do Japão).

レトロなスタイルの『ななつ星』。 Trem Nanatsuboshi tem estilo retrô.
七つ星FRENTE
ななつ星は2013年に営業開始しました、その時のビデオ。O Nanatsuboshi iniciou operação em 2013. Veja vídeo.



九州の山野を走る『ななつ星』 Nanatsuboshi corre no meio da paisagem de Kyuushu (Ilha da região sul do Japão)
七つ星NO MEIO DA PAISAGEM

最後尾はラウンジになっています。 O ultimo vagão tem área vidraçada.
七つ星最後尾1


七つ星最後尾2


七つ星最後尾


旅客機のように、美人のキャビンアテンダントがいます!Tem comissária (bonitas!) no trem!
七つ星車内3-COMISSARIA

内装はすべてシックな木製です。Interior é tudo feito de madeira.
七つ星車内


七つ星車内1


七つ星車内2


七つ星車内4


七つ星車内5

食事も豪華です。 Refeição tambem é de primeira!
七つ星車内3-JANTAR

寝台、というよりベッドという方が正解ですね。 Esses são leitos ... acho melhor chamar de cama.
七つ星車内3-LEITO

トイレもステキです。洗面台は特注の陶器製です。 Toalete também é bem requintado. A bacia é de procelana especial encomendada.
七つ星車内3-TOALET


どうです?
乗ってみたくなりましたか?

Gostou?
Ficou com vontade de viajar neste trem?

料金はこちらです。
A tabela de preço é este aqui.

七つ星Itinerario


このななつ星の人気にあやかろうと、ほかの鉄道会社も豪華列車を建造しています。
Outras empresa ferroviárias também estão construindo trens de luxo para entrar nesso ramo lucrativo.


このビデオは西日本JRが2017年から運行開始を予定している豪華列車のものです。
O vídeo abaixo é da JR Nishi Nippon, que está planejando colocar em operação um novo trem de luxo a partir de 2017.


スポンサーサイト



category : 日本のあれこれ  comment : 0  track back : ×